就其崇高的、自由的特性而言,诗歌除了本身以外,不应该具有任何目的,尤其不应该卑躬屈节地用语言的力量去动摇人类幸福和尊严所依存的永恒真理,或把自己的玉液琼浆变为淫荡的、富于刺激性
在初中时代就开始写诗的邱华栋,读过很多版本的普希金诗歌,他认为普希金的诗歌在不同翻译家笔下获得了的生命力,“这种生命力也在不断变化,不断发展,不断开出新花”。网格本版《普希
-普希金-THEMEANINGOFLIFE当我紧紧拥抱着你的苗条的身躯,兴奋地向你倾诉温柔的爱的话语,你却默然,从我的怀里挣脱出柔软的身躯。亲爱的人儿,你对我报以不信任的微笑;负心的
译者辛勤劳作求的是桥宽路平,也从诗歌中感受到美好和充实。谷羽,原名谷恒东,1940年生。南开大学外语学院俄语系教授,天津作家协会会员,圣彼得堡作家协会会员。曾获俄罗斯联邦普希金
其中,刘中扬、杨彬镭分别对普希金诗歌《青铜骑士》和《皇村中学日》进行剖析;金琛则从语言发展的角度探讨普希金诗歌对于俄罗斯文学语言的深远影响和重要意义;李昱婷同学选择将目光投
所以当时他去世的时候,俄国的报刊说的“俄罗斯诗歌的太阳陨落了”,可能是一个隐喻,但没想到,这个隐喻反过来也可以用在对普希金诗歌整体的关照、整体的总结把握上。在普希金之前俄国
一本《普希金抒情诗集》,让邓世太沉浸在文学的海洋里。诗集中的《假如生活欺骗了你》,让他的心情久久不能平静。假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心的时候暂且容忍:相信吧
普希金的诗歌内容丰富,感情真挚,韵律优美,读起来朗朗上口,给人以韵律美。同时,普希金的诗歌积极向上,向读者传递了勇敢面对生活的勇气与力量,比如这首《如果生活将你欺骗》:如果生活将
邱华栋虽然非常喜爱戈宝权先生的译本,但是他对新译本持开放态度,比如他推荐刘文飞教授的普希金诗歌译本,因为刘文飞译本是对戈宝权译本的继承和发扬。普希金的诗歌仿佛在不同翻译家笔下